|
Créez votre site L'obstacle
de la langue Les services de traduction en ligne
Les services de traduction en ligne :
L'éditeur
Systran propose sur
son site la traduction d'un texte seul ou d'un courrier électronique. L'utilisateur
est crédité d'un acompte de 20 dollars pour tester le service, sachant
que chaque mot est facturé 0,01 dollar. La traduction d'un texte passe
par une applet Java à l'interface sobre. On saisit le texte source dans
une fenêtre avant de choisir la paire de langues et de lancer la traduction,
de l'anglais vers le français, l'allemand, l'italien, l'espagnol ou le
portugais, et de ces langues vers l'anglais. L'utilisateur peut aussi sélectionner
un des vingt dictionnaires spécialisés pour optimiser sa traduction
(électronique, ordinateur, textile, économie,...). Avant que la
traduction n'apparaisse dans une seconde fenêtre, Systran vous indique le
montant de la somme débitée.
Digital
Equipment Corporation présente sur son site de recherche AltaVista,
un service gratuit de traduction. Le logiciel utilisé n'est autre que celui
de Systran. Lors d'une recherche, AltaVista affiche à côté
de chaque réponse un lien "traduction". Ce dernier donne le choix
de traduire du texte ou une page Web dont on fournit l'URL. Les paires de langues
sont les mêmes que celle proposées par Systranet. En gros, les principales
langues occidentales. La page Web traduite apparaît avec sa mise en page
originale.
Grâce
à T-Mail.com, n'importe qui peut envoyer un courriel à une relation
professionnelle sans parler ni écrire la langue de son correspondant. T-Mail
traduit à la volée les messages que vous souhaitez adresser à
l'un de vos correspondants. Par exemple, pour traduire un message de l'anglais
vers le français, il suffit de mettre en copie (cc) l'adresse "english-to-french@t-mail.com",
ou tout simplement "en_fr@t-mail.com".
T-Mail permet la traduction de l'anglais vers le français et réciproquement.
D'autres langues sont proposées mais uniquement en couple avec l'anglais :
espagnol, italien, portugais ou allemand. La traduction vous arrive quelques temps
après l'original mais reste approximative. Pour traduire vos pages, adressez-vous
le texte par courriel et, par retour de courrier, vous disposez d'une base de
travail appréciable.
Utilisé
par des grands sites, Reverso
traduit des textes ou des pages Web en anglais, allemand ou espagnol. Il suffit
d'entrer son texte ou l'adresse d'un site et de choisir sa langue pour voir la
nouvelle version apparaître. Si le service est rapide, la traduction reste
assez peu précise...
Logos
Language Service est un dictionnaire en ligne gratuit offrant la traduction
de millions de termes en 200 langues et dialectes ! Le dictionnaire ne se
contente pas de la traduction, il propose également une illustration, et
un fichier audio pour écouter la prononciation du terme recherché.
L'utilisateur qui connaît la traduction d'un mot dans une langue non référencée
est aussi invité à partager cette connaissance, en ajoutant sa traduction
à la base de données. Des outils complémentaires sont également
mis gratuitement à la disposition des internautes : l'édition
de tables de conjugaison dans toutes les langues, un générateur
d'anagrammes, un dictionnaire pour enfants et un service spécial
destiné aux cruciverbistes bloqués sur une grille.
Sommet de la page
Pour toute question ou remarque concernant ce site,
envoyez un courriel à jacques @ 0faute.com
Dernière mise à jour de cette page le 13/12/2005.
|